Medida (Robert Hass)

04 agosto 2007
Recurrencias.
La luz cobriza titubea
de nuevo en el menudo

ciruelo japonés. Verano
y atardecer, la paz
del escritorio

y la acostumbrada paz
de escribir, todo esto
forma un orden al que

sólo pertenezco en el ocio
de estar atento. La luz última
bordea la montaña azul

y casi alcanzo a ver
aquello por lo que nací,
no tanto en la luz del sol

o en el ciruelo
sino en el pulso
que forma estas líneas.


/versión DH



Measure
by Robert Hass

Recurrences.
Coppery light hesitates
again in the small-leaved

Japanese plum. Summer
and sunset, the peace
of the writing desk

and the habitual peace
of writing, these things
form an order I only

belong to in the idleness
of attention. Last light
rims the blue mountain

and I almost glimpse
what I was born to,
not so much in the sunlight

or the plum tree
as in the pulse
that forms these lines.

2 comments

  1. Anónimo Says:

    2 comentarios:

    1. ¿por qué no "estas cosas", en lugar de "todo esto"?, no sé, quizá es demasiado literal, pero se llevá más con las precisiones que hace: el atardecer, el verano.

    2.Lo mismo con la "última luz", es más poético postrero, pero en este poema la carga emocional se concentra en el significado más que en la suculencia de las palabras, creo.

    Y me gusta la traducción, cómo no.

    Araceli

  2. Ara, tenías razón, no había razón para subir el tono del poema. Así que tomé tu segunda sugerencia. Saludos,
    d

4,444 millas | Powered by Blogger | Entries (RSS) | Comments (RSS) | Designed by MB Web Design | XML Coded By Cahayabiru.com